I was listening to my theme song playlist this morning. Why do I have a playlist featuring four or five hours of TV themes (also consider just how many theme songs that consists of. How long are most? 60-80 seconds)? Because when I left home for the Great North, I had a Comic Con themed leaving party. I thought, in my infinite wisdom, that it’d be neat to have background music composed entirely of TV themes. In practice it was silly and underwhelming. The tracks all varied in quality and volume. Some were obnoxiously loud and others far too quiet. I’d hoped the playlist would stimulate discussion, but that was mostly a wash. Every now and again a friend would comment on some theme song and that was enough for me. One large booster shot of ego validation. Considering the party revolved around me, it was like I was double dipping into narcissistic territory. Could you blame me?
Listening this morning was all kinds of choice. First up, it was an IV drip of nostalgia straight to my cerebral cortex. I got to relive all my Saturday Morning Cartoons. I even got to relive all the Saturday Morning Cartoons my parents watched. Years of animation binging meant my tastes spanned decades before my birth. Thanks Cartoon Network. It made waiting for a bus in the heart of Canadian winter mildly more pleasant. Anyway, here are some thoughts.
I miss the convention of TV themes that blatantly explain the plot so kids can plug in at any time. Not only is this Fantastic Four intro fabulously campy, but it tells me precisely what I need to know: Reed Richards is elastic, Sue can fade from sight, Johnny is The Human Torch, The Thing just loves to fight. I’m sold. Count me in. Or what about the She Ra theme? Not only does it explicitly get into the nitty gritty, but She Ra has a bizarrely antediluvian voice. Why does she sound like she’s 200 years old? Is that just a holdover from old timey radio dramas and whatever the US equivalent of Received Pronunciation was?
Other songs reminded me just how great some of our shows were. Samurai Pizza Cats was righteous. This isn’t just me being needlessly nostalgic. Filled with madcap quick-witted writing and stuffed to the brim with pop culture references, I’m sure certain elements haven’t aged well, but it’s a great little time capsule. One of the coolest thing about this little gem was how they basically had to reconstruct a ton of it from scratch. Back in the pre-internet days of 1991, translations weren’t as comprehensive as they could’ve been. The writers, then, had to make do with what made either made sense or dipped into total irreverence. I remember Lupin III being rather similar. The English version had to be contextualised, because the humour in the original was so culturally resonant. Thus you got references to Halle Berry and other Western cultural artifacts in the US one. Nifty.
If I can’t turn back time and be a kid again, I might as well engage in a little bit of mental time travel.